Photo by Andrea Gruber Matthies
This very passionate, heart-rending poem was written by Mrs. G. Stern-Dossin (December 6, 1918 – February 24, 2005). We don’t know when and where it was first published but it re-appeared in the original Dutch version on the Indisch4Ever site in 2011. What is deeply moving is the expression of displacement, longing, and pain in this poem—sentiments that are found in the hearts of many Indos who were forced to leave Indië. My niece, Henny Gemser, kindly translated the poem from Dutch to English. We are most grateful to Mrs. Stern-Dossin for having written this poem and hope you will enjoy reading it.
Priscilla Kluge McMullen
The Indo Project
A Child of Two Cultures
A Poem by Mrs. G. Stern-Dossin (December 6, 1918 – February 24, 2005)
Translated by Henny Gemser
So joyful, so merry, so carefree
Those were my early years.
My future seemed a perfect poem,
sparkling in bright sunlight.
But I did not yet realize
this would not last forever.
I did not realize then:
that I’m a child of two cultures.
The war, the occupation: they were like cruel and evil dreams
that suddenly came into my carefree life.
In spite of the horror and the worries
I kept hoping for the new day to come
that would return to the previous life.
I did not realize then:
that I’m a child of two cultures.
Then came peace and
after that the struggle for a free Indonesia
I was totally unprepared.
I was confused, still hoping that
the previous life would return
But then doubt crept inside my heart
I felt anxious and alone.
And despite the bitter fighting surrounding me
while staggering between merciless shooting
I still did not realize:
that I’m a child of two cultures.
And suddenly, it all ended and we had to leave
like scraps of paper scattered by the wind to places,
places very far away from here.
And then in Holland – our first winter – bitter cold.
It was then I realized how much I loved my Indië.
I felt crushed, confused,
never before did I endure so many dark hours.
and then slowly it dawned on me:
I’m a child of two cultures.
I bravely forged on and adapted in the end.
I made peace with this new land and
with this new existence.
I finally landed at my destination.
But why do I keep feeling an undefined desire,
this longing unfulfilled
that remains in my heart…
now, in the winter of my life,
living through intense experiences
I finally realize
that I’m a child of two cultures.
Kind van Twee Culturen
Geschreven door G. Stern-Dossin (6 december 1918 – 24 Februari 2005)
Zo blij, zo vrolijk, zo zonder zorgen.
Zo was mijn prille levensmorgen.
De toekomst leek een mooi gedicht,
schitterend in helder zonnelicht.
Maar ik besefte toen nog niet
dat dit niet eeuwig zo zou duren.
Ik besefte toen nog niet :
Ik ben een kind van twee culturen.
De oorlog, de bezetting : het leken wrede, boze dromen.
Zo onverwacht in mijn zorgeloos bestaan gekomen.
Maar ondanks de verschrikkingen en grote zorgen
bleef ik hopen op de nieuwe dag van morgen.
Op de terugkeer van het leven van voorheen.
Ik besefte toen nog niet :
Ik ben een kind van twee culturen.
Toen kwam de vrede en
daarna Indonesias vrijheidsstrijd.
Dit laatste kwam voor mij totaal onvoorbereid.
Ik begreep het niet : ik bleef steeds hopen
op het leven van voorheen.
Maar er sloop twijfel in mijn hart en
ik voelde me angstig en alleen.
En ondanks de verbitterde gevechten,
wankelend tussen ongenadigd vuren,
besefte ik nog altijd niet :
Ik ben een kind van twee culturen.
Toen was alles plots voorbij en wij moesten gaan.
Verstrooid als snippers in de wind naar landen,
landen heel ver hier vandaan.
En toen in Holland – de eerste winter – die bittere kou.
Toen begon ik te beseffen, hoeveel ik van Indië hou.
Ik voelde me beklemd, verward,
nooit eerder kende ik zoveel donkere uren.
En heel langzaam drong het tot mij door :
Ik ben een kind van twee culturen.
Maar ik ging moedig verder en paste mij tenslotte aan.
Ik kreeg vrede met dit nieuwe land en
Met dit nieuwe bestaan.
Ik heb mijn bestemming nu gevonden.
Maar waarom voel ik steeds dat onbestemd verlangen,
dat onvervulde heimwee
Dat in mijn hart is blijven hangen …
Nu, in de winter van mijn leven,
in veel intens doorleefde uren
Besef ik goed :
Ik ben een kind van twee culturen.